Categoría: Noticias

  • Interpretación jurada, ¿qué es?

    Interpretación jurada, ¿qué es?

    En otras ocasiones os hemos hablado de los traductores jurados, pero ¿os habéis preguntado qué ocurre cuando el texto que traducir es oral? ¿A quién recurrir si se quiere certificar esa comunicación? Eso es la interpretación jurada y te vamos a explicar en qué consiste.
    La interpretación jurada

    Al igual que ocurre con las traducciones juradas, las interpretaciones juradas son aquellas comunicaciones orales que necesitan la validación de un interprete jurado para ser reconocidas por las administraciones públicas. Os ponemos un ejemplo para que os hagáis una idea.

    Imaginaos que no habláis español, sino alemán y necesitáis acudir a una comisaría para hacer una denuncia o declarar en un juicio. Como es lógico, allí necesitarás un intérprete y, para que vuestro testimonio tenga la mayor validez posible, el intérprete deberá ser jurado, reconocido por el MAEC. El intérprete jurado se hace responsable de lo que está traduciendo, es decir, le da a la interpretación jurada la fiabilidad que necesita la policía o la justicia para que esa comunicación tenga se considere correcta y nadie pueda falsearla.

    La interpretación jurada, al igual que la traducción jurada, es una transcripción lo más fiel posible al original. Se intenta que el contenido en un idioma y otro no difiera, realizando una traducción casi literal de lo que el hablante comunica para que no puedan tergiversarse el mensaje. El interprete jurado avala y se hace responsable de la traducción, de modo que así se evita que otros agentes externos manipulen dicha traducción.

    El intérprete jurado y sus funciones

    Para poder conseguir el título de intérprete jurado hay que aprobar el examen del MAEC. No es necesario realizar dos exámenes, no os preocupéis. Es el mismo examen de traductor jurado el que deberás aprobar. Una vez que pasas esa prueba, obtienes el título de traductor-intérprete jurado, que te capacita para ejercer de ambas cosas, aunque luego solo te dediques a una.

    La labor del intérprete jurado está en unos ámbitos similares a los del traductor jurado. Al tratarse de interpretaciones juradas, sus funciones se circunscriben a la justicia, en representación en juicios o tomas de declaración; la diplomacia, para servir de intérprete entre políticos de diferentes países; enlaces civiles en ayuntamientos o en empresas privadas para realizar las interpretaciones que necesiten a la hora de tratar con las administraciones públicas.

    ¿A quién acudir?

    Si necesitas un intérprete jurado, lo mejor es acudir a una agencia de traducciones como La Fábrica de Traducciones. Nosotros contamos con una red de intérpretes jurados en multitud de idiomas para poder satisfacer las necesidades del mercado actual. Al contratar a tu intérprete por una agencia, te aseguras la máxima profesionalidad y calidad debido a los controles que realizamos. Si tienes algún problema, sabes que hay una empresa que te respalde y pueda ayudarte de una forma más eficiente con el eventualidades que puedan ocurrir.

    Sin duda, es la opción más razonable. Si tienes alguna duda o necesitas asesoramiento, La Fábrica de Traducciones puede ayudarte para que consigas al mejor intérprete jurado al mejor precio y con unas condiciones insuperables. Si trabajas con nosotros, seguro que repites.

  • Traducción jurada online, una gran elección

    Traducción jurada online, una gran elección

    Si has tenido que encargar una traducción jurada ya, sabrás lo complicado que resulta, en algunas ocasiones, encontrar un traductor jurado cerca de donde te encuentras. En el artículo de hoy te damos algunos consejos por los que te vendrá bien encargar tu traducción jurada online.
    Traducción jurada online: ventajas

    Pedir una traducción jurada online tiene muchas ventajas. Te hacemos una lista.

    • No necesitas que el traductor se encuentre en tu ciudad.
    • Puedes encontrar la combinación de idiomas que necesitas de manera más fácil, rápida y barata.
    • Puedes tener tu traducción jurada en un tiempo récord.
    • Puedes calcular tu presupuesto en algunas páginas para conocer los precios que maneja el mercado y hacer una mejor comparación.
    • Si encuentras una agencia de traducciones online, tendrás la ventaja de estar respaldado por una empresa, que solucionará mejor tus problemas.
    • No necesitas desplazarte a ninguna parte.
    • Recibes tu traducción jurada en tu domicilio o en el lugar que necesites.
    • Puedes realizar tu pago por internet, agilizando los trámites muchísimo.
    Traducciones juradas online: parte negativa

    La parte negativa de las traducciones juradas online es un poco más subjetiva, aunque hay ciertas cosas que sí son objetivas.

    • Necesitas escanear los documentos para que puedan traducirlos.
    • Aunque es un porcentaje muy bajo de las veces, es posible que tengas algún problema con el mensajero.
    • Si hay algún problema con el documento, tienes que ponerte en contacto con el traductor de manera electrónica (vía email) o por teléfono, lo que puede retrasar la traducción.
    • Si no estás seguro del pago online, puede suponerte un problema, aunque es una elección personal.
    Algunos consejos para decidirte

    Si estás decidido, o no, a encargar tu traducción jurada online, te vamos a dar unos consejos para que no tengas problemas con tu decisión final.

    Algo que siempre debes tener en cuenta es que no todas las agencias ni todos los traductores son iguales. Por lo general, las agencias de traducciones tardan mucho en realizar las traducciones y tienen unos costes bastante elevados, sobre todo en este tipo de traducciones, que no todo el mundo se puede permitir. Por otra parte, si contratas a un traductor freelance, puedes tener el temor de que no cumpla con su trabajo en el tiempo estimado y de que no tenga quién le respalde o lo avale, lo que puede suponerte un problema.

    Busca referencias a la hora de enviar tu traducción jurada. Infórmate bien de con quién vas a trabajar. No todas las agencias de traducciones son iguales. La Fábrica de Traducciones, por ejemplo, ofrece unos servicio específicos con traductores nativos, por lo que sabes que la calidad del servicio será excelente. Además, al poder comparar precios, podrás comprobar si estos son más altos que los de la competencia. Y, como punto extra, sabes que estás tratando con una empresa solvente, que realiza rigurosos procedimientos para comprobar la calidad de la traducción para evitar errores y malentendidos.

    Confiar documentos con datos sensibles requiere de confianza, una confianza que hay que transmitir al cliente desde el primer momento y, si no confías en quien te hace la traducción, ¿cómo vas a confiar en el resultado final? Es muy importante que la persona o empresa que se encargue de tu traducción esté disponible, te proporcione un canal de comunicación abierto y resuelva los problemas que se puedan dar con la mayor rapidez posible y con una calidad intachable.

Este sitio está registrado en wpml.org como sitio de desarrollo. Cambie a una clave de sitio de producción para remove this banner.